Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 新商品のヘッドホンは1月から注文可能と聞いてましたが、いかかでしょうか。 新商品のヘッドホンはbluetoothを使用しておりますが、日本のthe Tec...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さん elephantrans さん yutaimint さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 161文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

basilgateによる依頼 2017/01/06 22:19:42 閲覧 1308回
残り時間: 終了

新商品のヘッドホンは1月から注文可能と聞いてましたが、いかかでしょうか。
新商品のヘッドホンはbluetoothを使用しておりますが、日本のthe Technical Regulations Conformity Certificationは取得してますでしょうか。これがなければ日本で販売することは違法になってしまいます。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/06 22:27:34に投稿されました
I asked about the possibility of ordering headphones for the new article from January, so how is that?
The headphones for the new item are being used for bluetooth, but has the Japanese Technical Regulations Conformity Certification been obtained? If this isn't done, then it will be illegal to sell it in Japan.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/01/06 22:22:36に投稿されました
I have heard that I can place an order for the brand-new headphone starting in January, but can you tell me the current status?
The brand-new headphone uses the bluetooth interface, but have you acquired the Technical Regulations Conformity Certification in Japan? It would be illegal for us to sell the headphone without the certification.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました
elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/06 22:28:59に投稿されました
I hear it would be possible to order the new headphone from January and I would like to know the present status.
The new headphone uses bluetooth and have you acquired Japanese Technical Regulations Conformity Certification?
It is illegal in Japan to sell it without the certification.
yutaimint
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/06 22:23:40に投稿されました
How are the new earphones I've heard that are available for sale from January?
The new earphones use bluetooth technology, but has it received the Japanese Technical Regulations Conformity Certification already? If not, the sales of this product in Japan would be illegal.
basilgateさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。