[Translation from Japanese to English ] Thank you for your understanding. I am not to be blamed. But the case was sp...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 06 Jan 2017 at 16:38 981 views
Time left: Finished

ご理解頂きありがとう。
こちらに全く非がないのにケースを上げられてとても残念に思っています。
今まで長い間ebay販売をしていますが
今回みたいな事は初めてです。

上記の件で販売金額がロックされています。
ケースのクローズと資金ロックはいつ解除されますか?
今後の販売活動もあり
大きな金額なので
とても心配です。

ご回答お待ちしております。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2017 at 16:46
Thank you for your understanding.
I am not to be blamed. But the case was specified and I am very disappointed.
I have been selling at eBay for a long time, but it is my first experience.

The sales amount is locked due to above problem.
When will the closed case and locked fund be removed?
I am going to sell items in the future, and it is quite a large amount.
I am very worried about it.

I am looking forward to hearing from you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2017 at 16:47
Thank you for your understanding.
I am really sorry the customer escalated the case in spite that we are not responsible for it.
I have long been selling on eBay, but this is the first experience for me such as this.

Due to the case above, the amount of the retail price has been locked.
When will the case be closed and will the lock of the fund be unlocked?
As we need to plan the sales in the future and the amount of money is pretty large, I am really concerned about it.

I look forward to your reply.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Jan 2017 at 16:46
Thank you for your understanding.
I feel very regretted that you pick up this case in spite of no reason to be blamed for me.
I have been used eBay for sales for long time,
but I face on such problem at first time.

My sales amount is under locked due to above matter.
When can you close this case and unlock my fund?
I am very worried about that because I have future sales activity and it is very huge amount of fund.

I am waiting for your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime