Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] やあ、私はあなたのspeedmaster gold /steel の時計に興味があります。 どうか私にその時計の金の部分について少し話していただけないで...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん fish2514 さん ka28310 さん maruko- さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/01/05 10:58:46 閲覧 2469回
残り時間: 終了

Hi , I m interested in your Speedmaster gold /steel watch . Could you please tell me about some part of gold , is it solid gold or gold plate such as becel/ crown . Sincerely yours.
Rattapoom k.

Hello,
I am very interested in the camera and I find the natural "patina" very beautiful.
Could you try to install batteries to see if the camera powers on and shutter works?

masahiro_matsumoto
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/05 11:06:32に投稿されました
やあ、私はあなたのspeedmaster gold /steel の時計に興味があります。
どうか私にその時計の金の部分について少し話していただけないですか?
それは純金なのか、becel/ crownのような金メッキなのでしょうか? 敬具
Rattapoom k.

今日は、
私はカメラに興味があり、その自然な古ツヤがとても奇麗だと感じました。
カメラの電源がつくか、シャッターが動作するかバッテリーを入れてやってみて下さいますか?
★★★★☆ 4.0/1
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- 8年弱前
すいません、時計とカメラについて調べなおしたので以下の様に訳を修正させてください。

今日は、私はあなたのspeedmaster gold /steel の腕時計に興味があります。
この時計の金の部分について教えて頂きたいのですが、
ベゼルやクラウンの部分などに使われている金は
金無垢なのでしょうか?あるいは金メッキなのでしょうか?

今日は、
私はカメラに興味があり、その自然なパティナの色がとても奇麗だと感じました。
カメラの電源がつくか、シャッターが動作するかバッテリーを入れて試してみて下さいますか?
fish2514
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/01/05 11:10:28に投稿されました
こんにちは、私はあなたのスピードマスター(ゴールド/スチール)の時計に興味があります。ゴールドの方パーツについて何点か教えて頂けますでしょうか?そちらは純金でしょうか?又はベール/クラウンの様な金めっきでしょうか? 敬具。
Rattapoom k

こんにちは。
私はカメラにとても興味があり、自然な "緑青"がとても美しいと感じています。
カメラの電源が入りシャッターが動作するかどうかを確認するために、バッテリーを取り付けてみて頂けませんでしょうか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/01/05 11:04:09に投稿されました
こんにちは。私はあなたのスピードマスター・ゴールド/スティールの腕時計に興味を持ちました。この時計のゴールド部分について、純金製なのか、それともベゼルやクラウン部分に純金メッキを施したものなのかを教えていただけますか? どうぞよろしくお願いいします。
Rattapoom k.

こんにちは。
私はカメラにとても興味があります。そのナチュラルな「パティナ」がとても美しいと思いました。
恐れ入りますが、カメラに電源が入り、シャッターがうまく動作するかどうかを確認するため、電池を入れて動作確認頂くことは可能でしょうか?
★★★★★ 5.0/1
ka28310
ka28310- 8年弱前
「パティナ」は商品名かと最初思いましたが、「使い込まれた表面の艶」としてください。よろしくお願いいたします。
maruko-
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/01/05 11:14:14に投稿されました
こんにちは。御社のスピードマスター、ゴールド/スチールが気になっています。ゴールドの方について教えていただきたいことがあります。このゴールドというのは、中までゴールドの物でしょうか、それともビーセル/クラウンのような金メッキでしょうか。
敬具
ラッタポーム ケイ


こんにちは。
私はカメラに興味があり、その自然なサビはとても美しいと思います。そのカメラの電源を入れてシャッターをきってみたいのですが、その為にバッテリーをインストールすることは可能でしょうか。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。