翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2017/01/05 11:04:09
英語
Hi , I m interested in your Speedmaster gold /steel watch . Could you please tell me about some part of gold , is it solid gold or gold plate such as becel/ crown . Sincerely yours.
Rattapoom k.
Hello,
I am very interested in the camera and I find the natural "patina" very beautiful.
Could you try to install batteries to see if the camera powers on and shutter works?
日本語
こんにちは。私はあなたのスピードマスター・ゴールド/スティールの腕時計に興味を持ちました。この時計のゴールド部分について、純金製なのか、それともベゼルやクラウン部分に純金メッキを施したものなのかを教えていただけますか? どうぞよろしくお願いいします。
Rattapoom k.
こんにちは。
私はカメラにとても興味があります。そのナチュラルな「パティナ」がとても美しいと思いました。
恐れ入りますが、カメラに電源が入り、シャッターがうまく動作するかどうかを確認するため、電池を入れて動作確認頂くことは可能でしょうか?
レビュー ( 1 )
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました
2017/01/06 22:11:08
うまくまとめられていると思います