[英語から日本語への翻訳依頼] やあ、私はあなたのspeedmaster gold /steel の時計に興味があります。 どうか私にその時計の金の部分について少し話していただけないで...

この英語から日本語への翻訳依頼は masahiro_matsumoto さん fish2514 さん ka28310 さん maruko- さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 367文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2017/01/05 10:58:46 閲覧 2261回
残り時間: 終了

Hi , I m interested in your Speedmaster gold /steel watch . Could you please tell me about some part of gold , is it solid gold or gold plate such as becel/ crown . Sincerely yours.
Rattapoom k.

Hello,
I am very interested in the camera and I find the natural "patina" very beautiful.
Could you try to install batteries to see if the camera powers on and shutter works?

こんにちは。御社のスピードマスター、ゴールド/スチールが気になっています。ゴールドの方について教えていただきたいことがあります。このゴールドというのは、中までゴールドの物でしょうか、それともビーセル/クラウンのような金メッキでしょうか。
敬具
ラッタポーム ケイ


こんにちは。
私はカメラに興味があり、その自然なサビはとても美しいと思います。そのカメラの電源を入れてシャッターをきってみたいのですが、その為にバッテリーをインストールすることは可能でしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。