[Translation from English to Japanese ] Thank you for your letter, please be informed that Tetra Pak is a registered ...

This requests contains 371 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , nobuyoshi ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by setoyama at 04 Jan 2017 at 17:06 3578 views
Time left: Finished

Thank you for your letter, please be informed that Tetra Pak is a registered trademark belonging to the Tetra Pak Group. If the seller makes reference to a package manufactured by the Tetra Pak Group, please write Tetra Pak packages. However, if the seller make reference to packages manufactured by other companies as well, please write "cartons", "packages" or similar.

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2017 at 17:22
お手紙を頂きありがとうございます。Tetra PakはTetra Pak Groupに属する登録商標であることをお知らせいたします。もし売主様がTetra Pak Groupで製造された箱を使っておられるようでしたら、Tetra Packの箱であることをご記載ください。しかし、もし売主様が他の企業で製造された箱を使われている場合は、「段ボール箱」、「箱」等の記載をお願いいたします。
setoyama likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2017 at 17:11
手紙を送って頂き有難うございました。テトラパックはテトラパック・グループに属する商標であることをご承知おきください。もし販売者の方が、テトラパック・グループ製のパッケージを引き合いに出す場合は、テトラパックのパッケージと表記して下さい。しかし、他の会社によって製作された類似のパッケージについて言及する場合は、「カートン」もしくは「パッケージ」やそれに類した表現で記載してください。
setoyama likes this translation
★★★★★ 5.0/1
nobuyoshi
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 Jan 2017 at 17:24
お便りありがとう。テトラパックはテトラパックグループに属している登録商標であることをお知らせします。もし、販売者がテトラパックグループで製造された容器について照会するならテトラパックパッケージと書き記してください。しかし、もし、販売者が他社で製造された容器について照会するなら”carton” ”package”もしくは類するものと記載してください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime