[Translation from Japanese to English ] I made remittance to purchase the item from you. In Japan, we always have to ...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 30 Dec 2016 at 12:46 1281 views
Time left: Finished

私は、あなたから商品を購入する為に送金しました。日本では海外送金する際、必ず正当な理由を書かなければなりません。ですので、送金した後に銀行に対して海外送金の理由を変更するように申し出することはできません。私はあなたが指定した入金先に商品代金を振り込みました。もし送金理由が必要であれば、事前にそのように伝えるべきではありませんか?私はどの銀行に何を伝えればよいのでしょうか?


atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2016 at 12:52
I made remittance to purchase the item from you. In Japan, we always have to write the good cause when we make a remittance to foreign country. So, I can not ask the bank to change the reason to send money oversea after money transfer. I paid the amount of the product to your designated payee. You should have informed me that you need the reason, shouldn't you? What and which bank should I tell?
[deleted user] likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 30 Dec 2016 at 12:53
I sent money to you to buy items from you. In case we send money overseas from Japan, we have to describe the valid reason for sending the money. Therefore we cannot ask the bank to change the reason for sending money abroad after executing it. I transferred the money for the item price to the account which you specified. If you had needed the reason for sending money, you should have tole me so, shouldn't you? What and to which bank should I tell?
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime