お二人ともいつも仲良くしてくれてありがとう、海外で暮らしている上では非常に心強いです。もっと家にも遊びに来てね。
2017年からは、雑多な日米オフィスの関係調整業務から解放されて本来のデザイン業務に注力出来たらいいなぁ、おもっっています。
あとすっかり多忙による怠惰な生活で太ってしまったこの体、少しは痩せて締めてなければならいですね、クリスからのトレーニングのアドバイスも必要かもしれないです。
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:27:40に投稿されました
Thank you for the continuing cordial relations between the two of us, it's extremely heartening to hear that you're getting along overseas.
From 2017, when I'm released from the related procedural adjustments for the unorganized Japan-America office, I think it will be good to be able to focus my attention on the essential design work.
My body has gained weight from a lazy lifestyle, and due to extremely busy work from now on, I must cut down and lose a bit of weight, so I might need some training advice from Chris.
tonytakada92さんはこの翻訳を気に入りました
From 2017, when I'm released from the related procedural adjustments for the unorganized Japan-America office, I think it will be good to be able to focus my attention on the essential design work.
My body has gained weight from a lazy lifestyle, and due to extremely busy work from now on, I must cut down and lose a bit of weight, so I might need some training advice from Chris.
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:36:59に投稿されました
Thank you to the both of you for your continuing friendship, it is really heartening to me while I am living abroad. Please come visit me again.
Starting in 2017, I am thinking it would be nice if I was freed from the duties of regulating the relations of the various Japan-US offices and could instead put effort towards the original design work.
My body has totally gotten fatter from a lazy lifestyle which is thoroughly due to the pressures of work. I have got to lose a little weight, Chris's training advice might be necessary as well.
Starting in 2017, I am thinking it would be nice if I was freed from the duties of regulating the relations of the various Japan-US offices and could instead put effort towards the original design work.
My body has totally gotten fatter from a lazy lifestyle which is thoroughly due to the pressures of work. I have got to lose a little weight, Chris's training advice might be necessary as well.
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:09:32に投稿されました
Thank you two for being my good friends. You make me feel very assured for living overseas. Please come to my place more often.
From 2017, I hope to be released from the complex coordination work of the offices between Japan and US so that I can focus on the original design work.
I need to work on cutting down on my weight a little bit as I have totally gained so many pounds from my lazy lifestyle from being so busy. I might as well need some training tips from Chris.
From 2017, I hope to be released from the complex coordination work of the offices between Japan and US so that I can focus on the original design work.
I need to work on cutting down on my weight a little bit as I have totally gained so many pounds from my lazy lifestyle from being so busy. I might as well need some training tips from Chris.
評価
52
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:24:00に投稿されました
Thank you very much, both of you two, for always being nice to me. It is very encouraging for me when living in a foreign country. I hope that you would come to my place more often to have fun.
I hope that in 2017 I could become free from works to arrange relationship between Japan and US offices and could focus more on designing works, which is my original expertise.
Also I became fat because I have been neglecting my health due to a busy life, I will have to lose some weight to have a good shape. I might need training advice from Chris.
I hope that in 2017 I could become free from works to arrange relationship between Japan and US offices and could focus more on designing works, which is my original expertise.
Also I became fat because I have been neglecting my health due to a busy life, I will have to lose some weight to have a good shape. I might need training advice from Chris.
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:17:17に投稿されました
Thank you very much for offering me a special kindness. I feel very encouraging especially when I live in a foreign country. From the year 2017 and on, I would like to be released from an indeterminate arrangement between offices in Japan and in US. And I hope I can concentrate designing.
Besides of above, I got my weight increased against the recent busyness. I just guess I need to do some beauty exercises, perhaps Kris's training tips will work on me.
Besides of above, I got my weight increased against the recent busyness. I just guess I need to do some beauty exercises, perhaps Kris's training tips will work on me.
翻訳 / 英語
- 2016/12/21 22:20:06に投稿されました
I really appreciate both of you two for being good friends. You've been great support as I live in a foreign country. Please don't hesitate to come over my place more often.
I'm hoping that I'll spend less time working as a relation coordinator at the busy Japan-America office so that I can focus on my designing business more, which is my main business.
And I have gained weight because I was too busy to take care of myself and have had lazy daily life - I have to lose some weight and get myself into shape. I might need some training advice from Chris.
I'm hoping that I'll spend less time working as a relation coordinator at the busy Japan-America office so that I can focus on my designing business more, which is my main business.
And I have gained weight because I was too busy to take care of myself and have had lazy daily life - I have to lose some weight and get myself into shape. I might need some training advice from Chris.
Thank you two for being my good friends.--> Thank you two for being my good friends as ever.