[Translation from Japanese to English ] Also, regarding 280017 AN LEATHER CHAIR, the color for the order this time wa...

This requests contains 309 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , lilie75 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Dec 2016 at 18:05 1284 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日、インフィニティ商品の不良報告書・相殺希望商品のメールをお送りいたしましたが、
今回、その他にも不具合品番がありますのでご連絡させて頂きます。

こちらの各品番に関しましては、今回は弊社にて修復致しましたので、相殺願いは出しませんが、
次回以降必ず改善して頂く様、インフィニティ社との共有をお願い致します。

各品番資料の方、添付しておりますのでご確認お願い致します。



[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:21
Hello.

Yeterday, I sent in an email regarding defective Infinity products, but there was more, hence this email.

The products listed in this email were repaired by us, but we were hoping that you could offset the amount paid this time with our next order, and work together with Infinity Company on improving your products.

I have attached the details in this email for your confirmation.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:12
I hope that you are well.

I sent an email to you about report of defect of Infinit item and item where I request offset yesterday.
This time as I have another item with defect, I contact you.

As for each item, we repaired this time and did not request offset.
However, would you share with Infinit that you will repair from next time?

I attached the documents for each item. Please check them.
lilie75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:20
Yesterday I sent an email regarding the report of defective products of Infinity and the products that we request to be offset. I'm writing this time to let you know that there are other products that are defective.

Regarding each product, we restored this time so we are not asking for an offset, but please make sure to share this information with Infinity Company so that this won't happen again.

I attached the document of each product number so please look into it.



また、280017 AN LEATHER CHAIR ですが、今回色むらがあまりにも酷く、全て弊社で塗り直しました。
こちらに関して、インフィニティ社より改善案を必ず頂くようお願い致します。ご回答お待ちしております。

何卒宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:16
Also, regarding 280017 AN LEATHER CHAIR, the color for the order this time was really off and we had to repaint all of them. Please get some suggestions for improvement from Infinity Company. I look forward to your reply.

Best Regards
lilie75
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:10
And about the product, 280017 AN LEATHER CHAIR, because it was so unevenly painted, we painted the products all over by ourselves. Please make sure that you ask for measures of improvement from Infinity Company regarding this. I look forward to your reply. Thank you in advance.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Dec 2016 at 18:16
And about 280017 AN LEATHER CHAIR,
all paint was reworked again by our company because it was very bad for color unevenness.
I ask you to get improvement plan surely from infiniti regarding to it.
I am waiting for your answer.

Thank you for your cooperation.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime