[Translation from Japanese to English ] Also, regarding 280017 AN LEATHER CHAIR, the color for the order this time wa...

This requests contains 309 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( sujiko , lilie75 , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Dec 2016 at 18:05 1309 views
Time left: Finished

お世話になります。

昨日、インフィニティ商品の不良報告書・相殺希望商品のメールをお送りいたしましたが、
今回、その他にも不具合品番がありますのでご連絡させて頂きます。

こちらの各品番に関しましては、今回は弊社にて修復致しましたので、相殺願いは出しませんが、
次回以降必ず改善して頂く様、インフィニティ社との共有をお願い致します。

各品番資料の方、添付しておりますのでご確認お願い致します。



Hello.

Yeterday, I sent in an email regarding defective Infinity products, but there was more, hence this email.

The products listed in this email were repaired by us, but we were hoping that you could offset the amount paid this time with our next order, and work together with Infinity Company on improving your products.

I have attached the details in this email for your confirmation.



また、280017 AN LEATHER CHAIR ですが、今回色むらがあまりにも酷く、全て弊社で塗り直しました。
こちらに関して、インフィニティ社より改善案を必ず頂くようお願い致します。ご回答お待ちしております。

何卒宜しくお願い致します。

Also, regarding 280017 AN LEATHER CHAIR, the color for the order this time was really off and we had to repaint all of them. Please get some suggestions for improvement from Infinity Company. I look forward to your reply.

Best Regards

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime