Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] この度は配送が遅くなり申し訳ございません。 年末年始につき、送付にお時間をいただております。 今月末または来月頭までには必ず到着致しますので、もう少々...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん pralinek さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

khanによる依頼 2016/12/18 22:31:16 閲覧 1749回
残り時間: 終了

この度は配送が遅くなり申し訳ございません。

年末年始につき、送付にお時間をいただております。

今月末または来月頭までには必ず到着致しますので、もう少々お待ちくださいませ。

ご不便おかけしますが、どうぞよろしくお願いします。



kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 22:38:12に投稿されました
I deeply apologize that the delivery was late this time.
Delivery takes time during the holiday season.
It should arrive at the end of this month or early next month so please wait a little longer.
Hoping for your kind regard in spite of the inconvenience.
pralinek
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 22:38:43に投稿されました
I apologize for the delay in shipping.

Due to the end of year approaching, it takes some time to dispatch the item.

I will be sure to dispatch the item at the end of this year or at the beginning of the next year, so please wait for a while.

I apologize for any inconvenience this may cause. Your kind attention to this matter is greatly appreciated.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/18 22:34:15に投稿されました
I am sorry for the late delivery this time.

As it is near the close to another year, it takes longer than usual to deliver the items.

The item should be definitely delivered by the end of this month or the beginning of next month. Please wait a little more.

I am sorry for causing inconvenience to you, but I appreciate your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。