Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for getting in touch. A healthy boy was born on December 1st. It ...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 , scintillar ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tonytakada92 at 17 Dec 2016 at 02:02 1550 views
Time left: Finished

連絡ありがとうございます。
12/1に元気な男の子が生まれました。
予想外の帝王切開で、妻が未だに少し調子が悪くしばらくの静養が必要なようです。
彼女はしばしの産休(育休)に入らせていただきますが、お休みをいただいた後には
精力的に今後も企画・デザインの仕事にも復帰したいと希望しておりますので宜しくお願いします。仕事復帰時に必要なphysician documentation stating とはどんなものですか?
仕事を再開する事が問題ないと記された医師の診断書のようなものですか?

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 02:09
Thank you for getting in touch.
A healthy boy was born on December 1st.
It was an unexpected Caesarian, and my wife's condition is still a little poorly so she needs rest for a while longer.
She has gone on maternity leave for a while, but she hopes to return to her plans and design work from now on after she has had a break, so she is looking forward to that. What kind of thing is the physical documentation stating that she needs when she returns to work?
Is it like the doctor's medical certificate on which it's written down that there is no problem for her to start work again?
tonytakada92 likes this translation
shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 02:15
Thank you for your message.
On Dec. 1, my wife gave birth to a healthy boy.
Because of the unexpected Caesarean, my wife has not got completely well and needs a rest for a while.
Although she will be in a maternity leave, she is willing to come back to work in the field of planning and design after that. Could you please tell me what a physician documentation, which she will need to submit to the company, is?
Is it like a doctor's certificate stating that she has no problem in starting to work again?

tonytakada92 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 02:11
Thank you for your message.
A vital new baby boy was born on December 1st.
My wife delivered him by Cesarean section unexpectedly, and she has not been feeling well even now. So she seems to need to take a rest for a while.
She will be on a maternity leave (childcare leave) for a while, but she would like to be actively back to the planning and designing work again in the future after the leave. I appreciate your support. Can you tell me what is physician documentation stating which is necessary when she is back to work?
Is it anything like a doctor's certificate which proves there is no issue in restarting her work?
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Dec 2016 at 02:13
Thank you very much for you message.
My baby, boy, was born on December 1st, and he is doing well.
Unexpectedly a C-section was necessary, and so my wife has not fully recovered. She will need to take a rest for a while.
She is taking a maternity leave for a while, and after she comes back, she is willing to continue planning and designing job energetically. Would you explain about physician documentation stating that is necessary to return to work?
Is it something like a medical certificate by a doctor that certifies that she is fine to go back to work?

Client

Additional info

会社の人事担当者へのメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime