Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list. We wil...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , m-nao , charles-vint ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nic55 at 16 Dec 2016 at 18:02 3394 views
Time left: Finished

お詫びとしてこのリストの中から3品を提供させていただきます。
お選びいただきましたら、明日すぐにも発送いたします。

勿論、キャンセルも受け付けさせていただきます。
すぐに返金させて頂きますので、 下記の手順でキャンセルの手続きをお願いしてもよろしいでしょうか。
以下のURLから

キャンセルリクエスト→件名:「注文のキャンセル」を選択し、メッセージを入力→
メッセージ欄に「キャンセル希望」と記載し、メッセージ送信。

この度は大変ご迷惑をおかけいたしましたことを心よりお詫び申し上げます。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 18:07
As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list.
We will send them immediately tomorrow after you choose them.

Of course, we can accept cancellation as well.
We will make refund right away, so will you kindly process cancellation following the procedure below.
Please refer to the following URL.

Cancellation request --> Please select Title: "Order cancellation" and enter message --> write "cancellation request" on message column, and send message.

We deeply apologize for causing you huge inconvenience.
m-nao
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 18:31
As an apology, we really want to offer 3 items to you.
After you choose the items, we will sent them to you as soon as possible.

Of course, you can cancel it.
We are going to return your money soon and, if you don't mind please do a procedure for the cancel following a process below?
URL below

Cancel request →Choose a subject: 'cancel of order', input an message→write' cancel needed', send an message.

We really apologize for the inconvenience this time.
charles-vint
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Dec 2016 at 18:29
As an apology we would like to offer you three items from this list.
If you could please choose, we will be able to send it as early as tomorrow.

Of course, we will also accept cancellation.
We will promptly refund it.
May I ask you to perform the cancellation procedure through the following method?
From the below URL

Cancel Request → select, Subject: "Order Cancellation", then Enter Message → enter "Cancel Request" in the message collumn , then send the message.

We sincerely apologise for this inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime