[Translation from Japanese to English ] As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list. We wil...

This requests contains 238 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , m-nao , charles-vint ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by nic55 at 16 Dec 2016 at 18:02 3135 views
Time left: Finished

お詫びとしてこのリストの中から3品を提供させていただきます。
お選びいただきましたら、明日すぐにも発送いたします。

勿論、キャンセルも受け付けさせていただきます。
すぐに返金させて頂きますので、 下記の手順でキャンセルの手続きをお願いしてもよろしいでしょうか。
以下のURLから

キャンセルリクエスト→件名:「注文のキャンセル」を選択し、メッセージを入力→
メッセージ欄に「キャンセル希望」と記載し、メッセージ送信。

この度は大変ご迷惑をおかけいたしましたことを心よりお詫び申し上げます。

As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list.
We will send them immediately tomorrow after you choose them.

Of course, we can accept cancellation as well.
We will make refund right away, so will you kindly process cancellation following the procedure below.
Please refer to the following URL.

Cancellation request --> Please select Title: "Order cancellation" and enter message --> write "cancellation request" on message column, and send message.

We deeply apologize for causing you huge inconvenience.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime