Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list. We wil...
Original Texts
お詫びとしてこのリストの中から3品を提供させていただきます。
お選びいただきましたら、明日すぐにも発送いたします。
勿論、キャンセルも受け付けさせていただきます。
すぐに返金させて頂きますので、 下記の手順でキャンセルの手続きをお願いしてもよろしいでしょうか。
以下のURLから
●
キャンセルリクエスト→件名:「注文のキャンセル」を選択し、メッセージを入力→
メッセージ欄に「キャンセル希望」と記載し、メッセージ送信。
この度は大変ご迷惑をおかけいたしましたことを心よりお詫び申し上げます。
お選びいただきましたら、明日すぐにも発送いたします。
勿論、キャンセルも受け付けさせていただきます。
すぐに返金させて頂きますので、 下記の手順でキャンセルの手続きをお願いしてもよろしいでしょうか。
以下のURLから
●
キャンセルリクエスト→件名:「注文のキャンセル」を選択し、メッセージを入力→
メッセージ欄に「キャンセル希望」と記載し、メッセージ送信。
この度は大変ご迷惑をおかけいたしましたことを心よりお詫び申し上げます。
Translated by
transcontinents
As a sign of our apology, we'd like to offer 3 items among this list.
We will send them immediately tomorrow after you choose them.
Of course, we can accept cancellation as well.
We will make refund right away, so will you kindly process cancellation following the procedure below.
Please refer to the following URL.
●
Cancellation request --> Please select Title: "Order cancellation" and enter message --> write "cancellation request" on message column, and send message.
We deeply apologize for causing you huge inconvenience.
We will send them immediately tomorrow after you choose them.
Of course, we can accept cancellation as well.
We will make refund right away, so will you kindly process cancellation following the procedure below.
Please refer to the following URL.
●
Cancellation request --> Please select Title: "Order cancellation" and enter message --> write "cancellation request" on message column, and send message.
We deeply apologize for causing you huge inconvenience.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 238letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.42
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...