[Translation from Japanese to English ] Sorry for replying you late. This item is imported from U.S. and will arri...

This requests contains 127 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ozeyuta , yakuok , nobeldrsd ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by 070553 at 23 Sep 2011 at 01:32 1276 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返信が遅くなり申し訳ございません。

こちらの商品は米国からの輸入商品となるため出荷予定日は9/28(水)となります。(Amazonでの設定日数と相違しているのであれば、申し訳ございません)

丁寧に梱包・発送しますので、ご理解のほど何卒よろしくお願い致します。

ozeyuta
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 01:55
Sorry for replying you late.

This item is imported from U.S. and will arrive in September 28th.
(I make apology beforehand if the date is different from that of Amazon.)

I promise you that I will pack and ship you with care so I beg you to understand.
yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 01:49
Sorry for my late reply.

This item is an imported item from the U.S. As such, the estimated date of shipment is 28the of September (Wed). If the date set by Amazon differs from this, many apologies.

I will pack carefully and deliver it to you. Thank you for your kind understanding.
yakuok
yakuok- almost 13 years ago
日付部分の訂正をお願い致します。"e" が余分でした。大変失礼致しました。→ 28th of September (Wed)
nobeldrsd
Rating 58
Translation / English
- Posted at 23 Sep 2011 at 02:27
My apology for the late reply.
This is an imported item from the U.S.,so the shipping date will
be Sep. 28th (Wed).
(I am sorry if the stated date differs from Amazon.)

We will pack the item with extra care and ship it to you.
Thank you for your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime