[日本語から英語への翻訳依頼] 「VOLUME」と「FLANGER」のノブが取れています。 指で回して頂ければ、問題なく動作致します。 もし使いにくいようであれば、代わりのノブを購入し取...

この日本語から英語への翻訳依頼は "音楽" のトピックと関連があります。 scintillar さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 129文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2016/12/14 01:17:41 閲覧 1597回
残り時間: 終了

「VOLUME」と「FLANGER」のノブが取れています。
指で回して頂ければ、問題なく動作致します。
もし使いにくいようであれば、代わりのノブを購入し取り付けて頂ければ問題ないと思います。

もしDR-202を購入頂けるのであれば、$100に値下げさせて頂きます。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 01:26:54に投稿されました
"VOLUME" and "FLANGER" knobs have come off.
If you turn it with your finger, it will operate without any problems.
If it is difficult to use, I don't think there will be any problems if you purchase and install a replacement knob.

If you purchase the DR-202, we'll reduce the price to $100.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/14 01:20:55に投稿されました
The knobs of "VOLUME" and "FLANGER" are missing.
However, it works perfectly if you can turn the axle without the knob by your finger.
If you feel it is uncomfortable to use in that way, I think it is still fine if you can buy replacement knobs for them.

If you decide to buy DR-202, I will lower the price to $100 for you.
atori-entertainmentさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。