[Translation from Japanese to English ] I am sorry for my late reply. It took me long to pay per Papal. Now that it...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , nobuyoshi ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by rinarich at 11 Dec 2016 at 22:26 1380 views
Time left: Finished

連絡遅れてすみません。ペイパルの支払いに時間がかかってしまいました。無事決済したので次回からはスムーズにできることでしょう。
会社名で納品書をメールで送ってください。お願いします。

発送が遅れる場合は連絡ください。
12月22日~27日まで不在にしてますが宅配ボックスがあるのでいつ発送しても大丈夫です。

ハワイ旅行楽しんでください。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2016 at 22:36
I am sorry for my late reply. It took me long to pay per Papal. Now that it is settled, I think I will be able to make payment more smoothly.
Please send me a delivery note with the company's name on it.

Please let me know any shipping delays.
I will be away from Dec. 22 to 27, but as I have a home delivery box, you can ship it anytime.

Please enjoy your trip to Hawaii.
rinarich likes this translation
nobuyoshi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 Dec 2016 at 22:46
I am sorry for my late reply. I had many time for payment of Paypal. The payment is now completed. Next time will proceed smoothly.
Please send a statement of delivery by company name in e-mail.

If the sending is late, please contact me.
I am absense from December 22 to December 27. There is the delivery box. So it has no problem whenever you want to send it.

Have a nice trip in Hawaii.
rinarich likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime