[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅れてすみません。旅行に行っていたため、連絡が遅れました。 ペイパルから問い合わせがあり、あなたのペイパルのアカウントに登録しているメールアドレスを...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 sujiko さん transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

rinarichによる依頼 2016/12/09 17:50:31 閲覧 1821回
残り時間: 終了

連絡が遅れてすみません。旅行に行っていたため、連絡が遅れました。
ペイパルから問い合わせがあり、あなたのペイパルのアカウントに登録しているメールアドレスを教えてください。
サイトに商品ページを作ってくれてありがとうございます。すぐに決済します。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 18:00:51に投稿されました
I am sorry to be late in contacting you. I am late since I was travelling.
Paypal made an inquiry to me. Please tell me your email address that is registered in your Paypal account.
Thank you for setting a page of the item on website. I will settle it immediately.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 18:06:03に投稿されました
Sorry for my late reply. I was on a trip so I am late responding.
PayPal made an inquiry, so please let me know your email address registered on PayPal account.
Thanks for creating item page on the website. I will make payment immediately.
rinarichさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 18:13:37に投稿されました
Sorry for the late reply, I was taking a holiday so I couldn't response.
I've got a message from Paypal and I need your email address on your Paypal account.
I appreciate that you made an item page on the website. I will settle the payment as soon as possible.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。