Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] IBMのマーケティングをリードしていただき、ありがとうございます。 花子さんのパフォーマンスについて私のコメントを報告します。 彼女は、私のSNSの作成...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん atsuko-s さん kidataka さん tomohikos さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 237文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

yamakawa1による依頼 2016/12/09 11:13:24 閲覧 3389回
残り時間: 終了

IBMのマーケティングをリードしていただき、ありがとうございます。

花子さんのパフォーマンスについて私のコメントを報告します。
彼女は、私のSNSの作成に関して、スケジュールを決め、また、必要な資料の収集のサポートをしています。その仕事ぶりは、大変に真面目で、資料の収集にも前向きに取り組んでくれます。
私は、彼女のサポートに感謝しています。

これからも、エマさんが、我々を支援してくれることを期待しています。
また、私に出来る事があれば一生懸命やりますので、何時でもご連絡ください。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 11:18:39に投稿されました
Thank you for taking a lead in IBM marketing.

Let me report my comment about Hanako's performance.
She determines the schedule regarding my SNS creation, and supports me in collecting necessary materials. Her performance is very polite and sincere, and she positively collects materials very much.
I am much satisfied with her support.

I keep expecting that Emma continues to support us in the future as well.
If there is anything I can do, I will do my best. Please feel free to contact me anytime.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 11:17:50に投稿されました
I appreciate you lead the marketing of IBM.

I will report my comment for Hanako-san's performance.
She make the schedule for my SNS making, and support me to collect the necessary documents. Her attitude is very serious, and she tackles to collect the documents actively.
I really appreciate her support.

I hope Ema will support us from now on.
I will do my best to do for the things if there are something I can do for you.
So, please kindly let me know anytime you need.
kidataka
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 11:17:17に投稿されました
Thanks for leading marketing for IBM.

I report my comment regarding Hanako-san's performance.
She is organising my schedule on creating SNS and helping in gathering the required references. Her work is very dedicated, and she is also enthusiastic in collecting reference items.
I appreciate her support.

I hope Emma-san can support us going forward too.
Please let me know anytime if there is anything I can do.
tomohikos
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/09 11:18:49に投稿されました
Thank you for leading the marking of IBM.

Here is my report regarding the performance of Hanako-san.
She determines the schedule for creating my SNS and supports me for collecting necessary information.
She is a hard worker and positively works on collecting the information.
I appreciate her support.

I hope you can keep supporting us.
Please let me know anytime if there is anything I can do. I am going to work hard.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。