Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] During the Christmas season, the logistics is very busy. No items will be ...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ojimaty2015 at 08 Dec 2016 at 10:12 6120 views
Time left: Finished

クリスマスシーズンは物流が大変混み合います。

Expedited以外クリスマスには届きません。

クリスマスまでに商品をお届けすることはできません。

このメールを受信してから2日後にキャンセルさせていただきます。

商品を発送しましたら、発送状態がわかる写真を添付してください。
確認後商品代金を返金いたします。
当社配送センターに商品が到着後返金いたします。
 
Amazonのルールどおりに◯%が手数料として商品代金から差し引かれます。

hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 10:22
During the Christmas season, the logistics is very busy.

No items will be delivered if they are not shipped by expedited delivery.

Without it, it is impossible for your order to be delivered by Christmas.

I will cancel your order two days after you receive this email.

Upon the product shipment, please send me a photo showing how shipment is done.
After checking such a photo, I will make a refund.
The refund will be made after the product is arrived at our shipping center.

According to Amazon policy, a handling fee, ◯%, will be deducted from the price of the product.
ojimaty2015 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 10:19
During Christmas season, the distribution of goods are much congested.

The item would not be delivered before Christmas unless you use Expedited Delivery.

Unfortunately we cannot deliver the item before Christmas.

Two days after you receive this mail, we will cancel your order.

Once you ship the item, please send an e-mail with the picture showing how you shipped the item as an attachment.
After I confirm it, I will issue a refund.
After the item is delivered to our delivery center , I will issue a refund.

Following the rule of Amazon, 〇% of the amount of money will be deducted from the item price.
ojimaty2015 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 10:16
Logistics gets very busy during Christmas season.

Parcels other than expedited will not arrive by Christmas.

I cannot deliver the item by Christmas.

I will cancel it 2 days after receiving this email.

After the item is sent out, please attach photo which shows status of shipment.
I will refund the amount of item after checking it.
Refund will be made after the item arrives at our delivery center.

Following Amazon regulation, 〇% handling fee will be deducted from the amount of item.
ojimaty2015 likes this translation
[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 08 Dec 2016 at 10:21
Delays can be expected for delivery services during the Christmas season.

Parcels posted through means other than expedited delivery will not arrive on time.

We are unable to deliver your products until after Christmas.

Your delivery will be canceled 2 days after receipt of this email.

If you have already sent out your packages for delivery, please send us a screenshot of the delivery status.
We will refund you the full amount upon confirmation.
The refund will only be processed after your package has arrived at our delivery center.

As per Amazon's terms and conditions, we will deduct ◯% from your payment as transaction fees.
ojimaty2015 likes this translation
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime