[日本語から英語への翻訳依頼] お返事ありがとうございました。 在庫が残り1個なので、商品が到着したことが確認できて嬉しいです。 今回いただいたオリジナルサイズ27個とビッグサイズの3...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん transcontinents さん ka28310 さん junny1 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/12/07 17:04:37 閲覧 1739回
残り時間: 終了

お返事ありがとうございました。
在庫が残り1個なので、商品が到着したことが確認できて嬉しいです。

今回いただいたオリジナルサイズ27個とビッグサイズの3個で、
しばらくの間は持ちこたえられそうです。
2017年に今回お話した100個を注文させていただきます。


私はこのバッグが素晴らしい商品だと考えており、大きな可能性を感じています。
今後長くにわたって販売したいです
数量が増えた場合、正式な契約を交わさせてください。(御社の用意する契約書でOKです)
また正式な卸価格もいただければ助かります

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 17:15:24に投稿されました
Thank you for your reply.
I am glad to confirm that the product has arrived because there is only one in stock.

It is likely to last for a while as I have 27 of the original size goods and 3 of the big size goods that I received this time.
I will place an order of Qty 100 in 2017, an order I told you before.

I believe this bag is a great item and I can feel a big potential.
I'd like to sell it for years to come.
If the time that I need to increase the quantity comes, please consider making an official contract with us (it would be ok to sign a contract you prepare).
Also, it would be great if you could provide us with an official wholesale price list.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 17:07:34に投稿されました
Thanks for your reply.
Remaining stock is 1 piece, so I'm glad that the arrival of the item is confirmed.

With 27 pieces of original size and 3 pieces of big size delivered this time, I will be able to stand for a while.
I will order 100 pieces which I mentioned this time in 2017.

I think this bag is a wonderful item, and I see great potential on it.
I hope to sell it in a long term.
In case the quantity is increased, I'd like to make official contract (contract prepared by your side is fine).
Also, it helps me if you can let me know the official wholesale price.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 17:10:11に投稿されました
Thank you for your reply.
As the rest of my stock is only one piece, I am glad to confirm that the items have just arrived.

I think I can manage to keep selling items for a while thanks to 27 pieces of the original sized ones and 3 pieces of the big sized ones.
In 2017, I will place an order for 100 pieces of the items which I talked about this time.

I think this bag is an excellent item, and I believe huge possibility in it.
I would like to sell the bag for a long time in the future.
In case the quantity of my deal increases a lot, please let me close an official contract with you. (The contract sheet which you have will do.)
Also I would appreciate if you can tell me the official wholesale price.
junny1
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/12/07 17:17:11に投稿されました
Thank you very much for your reply.
I am so grateful that I have received the products because there was only 1 left in our stock.

27 of the original size items and 3 of the big size ones should be enough for a while.
I will order 100 more, as we talked, in 2017.

I'm feeling big possibilities out of these wonderful bags, and I'm hoping to sell those for a long time.
Please allow me to make an official contract with you, in case the quantity in need increased. (Will you please prepare the contract for it?)
Also, it would be very helpful if you provided me the official price.
Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。