[日本語から英語への翻訳依頼] 現在 為替があまり良くないので、デポジットの支払いは、来月中旬までの支払いで宜しいでしょうか。 発注の数量が、2箇所間違えがあります。メーカーに数量の修正...

この日本語から英語への翻訳依頼は soulsensei さん shimauma さん transcontinents さん pineapple_2525 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 192文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

nishiyama75による依頼 2016/12/02 15:23:05 閲覧 2184回
残り時間: 終了

現在 為替があまり良くないので、デポジットの支払いは、来月中旬までの支払いで宜しいでしょうか。
発注の数量が、2箇所間違えがあります。メーカーに数量の修正依頼して下さい。
彼は、デポジットがないから私たちに発注してきました。今回、彼女からデポジットを頂いているので、彼のデポジットは無しにして頂けませんか。もしくは、デポジットを支払う条件を受け入れるので、販売価格を少し下げて頂けませんか

soulsensei
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/12/02 15:28:59に投稿されました
The exchange rate now is not favourable, so could I pay the deposit by the middle of next month?
In terms of the quantity of the order, there are two incorrect figures. Please ask the manufacturer to change these figures.
He did not place a deposit but ordered from us. As his girlfriend paid the deposit, could his deposit be regarded as zero? Otherwise, could the sales price be reduced a little bit, taking into account that the deposit has already been paid?
shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/12/02 15:34:00に投稿されました
Since the current exchange rate is not that good, would it be OK to pay the deposit by the middle of next month?
There are 2 mistakes in the order quantities. Please ask the maker to correct it.
He placed an order with us because he does not have to pay a deposit. This time, we received a deposit from her, so could you please not charge him the deposit? Or we could accept the payment of the deposit, so could you please reduce the selling price a little?
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/02 15:25:55に投稿されました
Currently, exchange rate is not so favorable so may I pay deposit by the middle of next month?
There are 2 errors in order quantity. Please ask the manufacturer to correct quantities.
As there is no deposit, he placed an order to us. This time, we received deposit from her so will you charge no deposit on him? Or we will accept condition to pay deposit, so will you lower the selling price a little?
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/12/02 15:28:47に投稿されました
The exchange is not so good currently, so can you please wait for my deposit until There were 2 mistakes in the quantity of the order. Please request the manufacturer to modify it.
He ordered from us because there was no deposit. We have the deposit from her,so can you please release his? Or can lower the selling price if we accept the terms of the deposit payment?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。