メールありがとうございます。
納期が非常に遅れており、弊社お客様に大変迷惑がかかっております。
12月1日までには、写真等で検品を終了し、
12月2日には、確実に出荷できるように、段取りを組んでいただけますようお願いいたします。
お手数おかけいたしますが、よろしくお願いいたします。
翻訳 / 英語
- 2016/11/29 09:35:34に投稿されました
Thank you for your mail.
The delivery is largely delayed, so it is causing a lot of trouble to our customers now.
Please make sure to plan to complete the inspection by using pictures and others by December 1st, and to make sure to dispatch them without fail by December 2nd.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
The delivery is largely delayed, so it is causing a lot of trouble to our customers now.
Please make sure to plan to complete the inspection by using pictures and others by December 1st, and to make sure to dispatch them without fail by December 2nd.
I am sorry for bothering you, but I appreciate your help.
翻訳 / 英語
- 2016/11/29 09:34:56に投稿されました
Thanks for your email.
Delivery is so delayed, and it is causing our customers huge inconvenience.
Please finish inspection by photos etc by December 1st, and make sure to arrange shipment by December 2nd.
We are afraid to take your time, but we appreciate your kind cooperation.
Delivery is so delayed, and it is causing our customers huge inconvenience.
Please finish inspection by photos etc by December 1st, and make sure to arrange shipment by December 2nd.
We are afraid to take your time, but we appreciate your kind cooperation.