[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMr. KOからS2Sの契約書を受け取りました。 私はマレーシアの政府関係者のRECEIVER を紹介して進めることが出来ます。 私があなたに連絡をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん provost-isabelle さん ka28310 さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

yoyoによる依頼 2016/11/25 17:05:33 閲覧 2477回
残り時間: 終了

私はMr. KOからS2Sの契約書を受け取りました。
私はマレーシアの政府関係者のRECEIVER を紹介して進めることが出来ます。
私があなたに連絡をした理由は、Mr. KOの対応がとても悪いからです。私の関係者が明日、マレーシアに到着します。

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 17:08:27に投稿されました
I have received the contract sheet of S2S from Mr. KO.
I can introduce the RECEIVER of the concerned people in Malaysia government and go through it.
The reason I contacted you is that the Mr. KO's support is very poor. One of my party members will arrive at Malaysia tomorrow.
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 17:16:16に投稿されました
I have received the contract of S2S from Mr.KO.
I can proceed by introducing receiver people from Malaysian government.
The reason I contact you is because the response of Mr.KO is really bad. My colleague will be in Malaysia tomorrow.

私はあたなに質問がありますので回答をお願いします。
1.RECEIVER BANKはマレーシアでも良いですか?
2.あなたはこのSENDERは問題無いと自信を持って言える理由がありますか?
3.HSBC HKやフィリピンはレギュレーションが変わって大きな入金に対してかなり厳しくなっているが、それは大丈夫なのか?

もし、私があなたに直接質問をしたことが問題ならばこの案件をクローズします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 17:17:57に投稿されました
I have several questions for you, so please answer.
1. Is it okay to use a receiver bank is in Malaysia?
2. Do you have a particular reason why you are confident to say that a sender has no problem?
3. Regulations of HSBC HK or Philippines have been changed, severely checking a large amount of money being transferred to such banks in those countries. Are you sure it's okay?

If directly asking you these question will be a problem, I will close this matter.
provost-isabelle
評価 54
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 17:14:25に投稿されました
I have questions for you, so please answer.
1. Is that ok if the RECEIVER BANK is in Malaysia ?
2. Is there a reason why you are confident that the SENDER has no problem ?
3. The regulations for HSBC HK and the Philipines have changed and there are being very strict with depositing large amounts of money, is that ok ?

If it is a problem that I asked those questions directly to you, then I will close this case.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 17:13:19に投稿されました
I have some questions to you. Can you please answer them?
1. Would it be fine with you that the RECEIVER BANK is in Malaysia?
2. Do you have any concrete reason you are confident that this SENDER has no problems at all?
3. I am aware that HSBC HK and Philippine government is very strict about a huge money received after the regulation was changed. Wouldn't it be an issue in this particular case?

If it would be a problem the fact that I directly made inquiry to you, then I will close this case.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。