Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はMr. KOからS2Sの契約書を受け取りました。 私はマレーシアの政府関係者のRECEIVER を紹介して進めることが出来ます。 私があなたに連絡をし...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 hhanyu7 さん provost-isabelle さん ka28310 さん teddym さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 311文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2016/11/25 17:05:33 閲覧 2910回
残り時間: 終了

私はMr. KOからS2Sの契約書を受け取りました。
私はマレーシアの政府関係者のRECEIVER を紹介して進めることが出来ます。
私があなたに連絡をした理由は、Mr. KOの対応がとても悪いからです。私の関係者が明日、マレーシアに到着します。

I have received the contract of S2S from Mr.KO.
I can proceed by introducing receiver people from Malaysian government.
The reason I contact you is because the response of Mr.KO is really bad. My colleague will be in Malaysia tomorrow.

私はあたなに質問がありますので回答をお願いします。
1.RECEIVER BANKはマレーシアでも良いですか?
2.あなたはこのSENDERは問題無いと自信を持って言える理由がありますか?
3.HSBC HKやフィリピンはレギュレーションが変わって大きな入金に対してかなり厳しくなっているが、それは大丈夫なのか?

もし、私があなたに直接質問をしたことが問題ならばこの案件をクローズします。

I have several questions for you, so please answer.
1. Is it okay to use a receiver bank is in Malaysia?
2. Do you have a particular reason why you are confident to say that a sender has no problem?
3. Regulations of HSBC HK or Philippines have been changed, severely checking a large amount of money being transferred to such banks in those countries. Are you sure it's okay?

If directly asking you these question will be a problem, I will close this matter.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。