[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。これはグレーマーケットカメラですか、それともアメリカ製品ですか?将来、ニコンカメラの修理があった場合を心配しています。また、150ドルの送料の...

この英語から日本語への翻訳依頼は hhanyu7 さん lienlesg さん ka28310 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 338文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/11/25 13:54:40 閲覧 2156回
残り時間: 終了

Hello. Is this a grey market camera, or is it USA version. I am concerned should Nikon repair it in the future.
Also is there any extra cost beside the $50 shipping cost?

Please send me the invoice with the new shipping , Thanks
Ok,
Can you send me the invoice with the adjusted shipping then I can pay you for the lens.
Thanks for your help.

hhanyu7
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/25 14:00:20に投稿されました
こんにちは。これはグレーマーケットカメラですか、それともアメリカ製品ですか?将来、ニコンカメラの修理があった場合を心配しています。また、150ドルの送料のほかに何か費用はかかりますか?

新しい発送と一緒にインボイスを送ってください。ありがとう。
分かりました、
修正した発送と一緒にインボイスを送ってくれますか?それからレンズ代を払ってもいいですか。
お力添えありがとうございます。
lienlesg
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/25 14:01:50に投稿されました
こんにちは。これはグレーマーケットカメラでしょうか?それともUSAバージョンでしょうか?もし将来に壊れた時であれば、ニコン社に修理を頼んでもよろしいでしょうか?
又は運送料50$以外の追加費用はありませんでしょうか?

新しい運送書類とともに領収証を頂けないでしょうか?
修正した運送書類と領収証を受け取り次第、レンズへの支払いを致します。
よろしくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/25 14:00:08に投稿されました
こんにちは。これは正規に流通しているのではないカメラですか?もしくは米国向け仕様のカメラでしょうか? 私は、将来的にニコンが修理の対象としてサポートしてくれるかどうかを気にしています。そして、配送料の50ドル以外に必要な料金は何かありますか?

新たな出荷について、インボイスを送っていただけますか?よろしくお願いいたします。
わかりました。
訂正して頂いた配送料が記載されたインボイスを送ってくださいますか? そうすればレンズの代金の支払いをいたします。
どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。