[Translation from Japanese to English ] (3) The grip has been ergonomically designed to fit the hands of children wel...

This requests contains 114 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nobu225 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by z2080047 at 21 Nov 2016 at 16:52 1333 views
Time left: Finished

③ グリップ部は人体工学により子どもの手にぴったりと馴染むようにデザインされています。ワンランク上の品質を感じることができる剛性感のあるアルミボディと、黒とgrass greenの大人びたクールな外観は、男女共に人気があります。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 17:04
(3) The grip has been ergonomically designed to fit the hands of children well. The rigid impression of the aluminium body which makes you feel higher level of the quality and the cool black and green appearance makes the binocular very popular among boys and girls.
z2080047 likes this translation
nobu225
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 17:02
3.The grip part is desgined fitting perfectly for childred by human engineering.Aluminum body with rigidity feeling that can sense quality up and cool and grown up appearance that black and grass green are popular with both men and women.

Client

Additional info

nativeの方から見て違和感のない表現にしてください。そのために必要であれば多少の意訳は構いません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime