[日本語から英語への翻訳依頼] ・ 取引条件でNGCラベルの番号"***-001"を指定することが出来ないと思いますが、先着順で注文した方、入荷前に予約注文された方に001番を希望です。...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん atsuko-s さん ka28310 さん pineapple_2525 さん sujiko さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

tokuchan2016による依頼 2016/11/17 09:27:19 閲覧 1340回
残り時間: 終了

・ 取引条件でNGCラベルの番号"***-001"を指定することが出来ないと思いますが、先着順で注文した方、入荷前に予約注文された方に001番を希望です。指定することが出来るならば直ちに注文します。指定することが出来なければオークション形式に出品するまで様子をみます。返答をお待ちしています。

・ 取引条件でNGCラベルの番号"***-001”があれば欲しいです。指定することが出来れば直ちに注文します。返答をお待ちしています。

・ 取引条件で質問した通りに001番でお願いします。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 09:44:56に投稿されました
・ Under the terms and conditions, I don't think the NGC label number "***-001" can be specified, but people who ordered on a first-come-first-served basis and people who made an advanced reservation order before the goods arrived desire the number 001. If it can be specified, I'll order it immediately. If it can't be specified, I'll look into the situation as far as putting it up for sale as an auction. I'll wait for the reply.

・ Under the terms and conditions, I'd like to have the NGC label number "***-001". If it can be specified, I'll order it immediately. I'll wait for the reply.

・ Under the terms and conditions, I'd like number 001 as I asked for.
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 09:36:58に投稿されました
- I think you can't designate the number of NGC label ***-001 in the trade terms and conditions. However, I would like to request you to create the number 001 for the person who ordered firstly on a first-come-first-served basis or made the first reservation before the arrival. If you can set down that, I will make an order immediately. If you can't, I will wait for coming up for auction. I appreciate your reply in advance.

- If you have the number of NGC label ***-001 in the trade terms and conditions, I would like to purchase. If you can assign the number, I will make an order immediately. I'll wait for your reply.

- As I asked you regarding the trade terms and conditions, please set the number as 001.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 09:34:33に投稿されました
- I am afraid you cannot specify NGC label number "***-001" due to the trade condition, but I would like to request 001 label for the customer who ordered on a first-come-first-served basis or who pre-ordered before the arrival of goods. If you can specify it, I will place an order right away. If not, I will stay and wait till you list in an auction mode. I am looking forward to your reply.

- If you can issue NGC label number "***-001" following the trade condition, I would like to have it. If I can specify it, I will order as soon as possible. I appreciate if you can reply to me.

- Please use 001 as I made inquiry about the trade condition.
★★★★★ 5.0/1
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 09:41:26に投稿されました
· I am well aware that the NGC label number "*** - 001" cannot be specified as a condition of trade, but I would like 001 for the ones you ordered on a first-come-first-served basis, and the order you made before delivery. I would like to place an order if I can appoint it. If I cannot, then I would like to wait until it is put up for auction.
I will be looking forward on hearing your reply.

· As a condition o f trade, I would like to specify NGC label number "*** - 001". I will be placing an order immediately if I can specify it. I anxiously wait your reply.

· As I had previously requested as a condition of trade, I would like number 001.
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/17 09:35:09に投稿されました
We cannot design NGC label number xxx001 subject to trade condition.
But I request to assign 001 to those who ordered on first-come, first-served basis and who ordered
by reservation before shipment. If I can designate it, I will order immediately.
If I cannot designate it, I will wait and see until it is listed by auction. I will be waiting for your reply.

I need NGC label number xxx001. If I can designate it, I will order immediately.
I will be waiting for your reply.

I request 001 as I asked a question subject to condition of trade.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

NGCラベルの番号について
eBAY 取引条件
3番目は注文する時にお願いをメッセージに入れます。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。