いつも素晴らしい取引をありがとう。今月も注文しますが、
もし更新された新しい卸リストがあれば送って下さい。
ところで質問ですが、次回から私は、誰宛てに注文書を送ればいいですか?
貴方ですか?それともBenjaminですか?
返事お待ちしてます。
Rating
50
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2016 at 23:14
Bonjour,
Je vous remercie pour l'excellent travail.
Je vais commander également ce mois-ci.
Pourriez-vous envoyer un catalogue renouvelé s'il y en a?
Je voudrais savoir à qui j'adresse le bon de commande suivant.
Est ce que ce serait vous ou Benjamin?
Dans l'attente de votre réponse.
Cordialement
Je vous remercie pour l'excellent travail.
Je vais commander également ce mois-ci.
Pourriez-vous envoyer un catalogue renouvelé s'il y en a?
Je voudrais savoir à qui j'adresse le bon de commande suivant.
Est ce que ce serait vous ou Benjamin?
Dans l'attente de votre réponse.
Cordialement
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2016 at 23:48
Je vous remercie pour la qualité toujours impeccable de nos transactions. Ce mois-ci, je compte passer commande une fois de plus, cependant si vous avez une version actualisée de votre catalogue je vous prie de bien vouloir me l'envoyer.
Par ailleurs j'ai une autre question. À partir de maintenant à qui dois-je transmettre mes bons de commande ? Serait-ce à vous ? Ou à Benjamin ?
Dans l'attente de votre réponse,
(Sincères salutations = よろしくお願いします。よかったら、加えたほうがいいと思います)
cooper2530 likes this translation
Par ailleurs j'ai une autre question. À partir de maintenant à qui dois-je transmettre mes bons de commande ? Serait-ce à vous ? Ou à Benjamin ?
Dans l'attente de votre réponse,
(Sincères salutations = よろしくお願いします。よかったら、加えたほうがいいと思います)
アドバイスまでありがとうございました!