Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] いつも素晴らしい取引をありがとう。今月も注文しますが、 もし更新された新しい卸リストがあれば送って下さい。 ところで質問ですが、次回から私は、誰宛てに注文...

This requests contains 118 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( melimelo24 ) and was completed in 1 hour 6 minutes .

Requested by cooper2530 at 11 Nov 2016 at 22:42 3016 views
Time left: Finished

いつも素晴らしい取引をありがとう。今月も注文しますが、
もし更新された新しい卸リストがあれば送って下さい。
ところで質問ですが、次回から私は、誰宛てに注文書を送ればいいですか?
貴方ですか?それともBenjaminですか?
返事お待ちしてます。

[deleted user]
Rating 50
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2016 at 23:14
Bonjour,

Je vous remercie pour l'excellent travail.
Je vais commander également ce mois-ci.
Pourriez-vous envoyer un catalogue renouvelé s'il y en a?

Je voudrais savoir à qui j'adresse le bon de commande suivant.
Est ce que ce serait vous ou Benjamin?

Dans l'attente de votre réponse.

Cordialement
melimelo24
Rating 50
Native
Translation / French
- Posted at 11 Nov 2016 at 23:48
Je vous remercie pour la qualité toujours impeccable de nos transactions. Ce mois-ci, je compte passer commande une fois de plus, cependant si vous avez une version actualisée de votre catalogue je vous prie de bien vouloir me l'envoyer.
Par ailleurs j'ai une autre question. À partir de maintenant à qui dois-je transmettre mes bons de commande ? Serait-ce à vous ? Ou à Benjamin ?
Dans l'attente de votre réponse,
(Sincères salutations = よろしくお願いします。よかったら、加えたほうがいいと思います)
cooper2530 likes this translation
cooper2530
cooper2530- about 8 years ago
アドバイスまでありがとうございました!

Client

Additional info

取引先に、新しいカタログを送ってほしいことと、次回から担当者が誰になるのか質問します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime