[Translation from English to Japanese ] deal, sorry but you signed it with No.2 and No.1 can you send it without that...

This requests contains 297 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cerise , shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by lagoonjapan at 10 Nov 2016 at 21:56 3152 views
Time left: Finished

deal, sorry but you signed it with No.2 and No.1
can you send it without that
only AAA
the mixer is new means sealed?
and this is the B version right
just to make sure
thank you for your service
im glad to get one of the last mixers avaible in Japan
please do not put any invoice in it for the whole value

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 22:06
ではそれで(その金額で)。すいませんが、貴方はNo.2とNo.2をサインしました。
それ以外を送っていただけますか?
AAAだけで。
ミキサーの新品とは、未開封という意味ですか?
また、これはバージョンBですよね?
確認まで。
貴方のサービスに感謝します。
日本で入手可能な残りのミキサーの一つを買いたいと思います。
全額を記入したインボイスは入れないでください。




lagoonjapan likes this translation
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 22:21
今回のお取り引きについて、恐縮ですが、あなたはNo.2とNo.1の両方にサインしました。AAA だけを送付していただけますか?
ミキサーは新品、ということですが、未開封なのですか?
そして、バージョンBなのですよね?
念のため確認させてください。
ご提供、ありがとうございます。
日本で入手できる最後のミキサーのうちの一台を確保できて嬉しいです。
商品の価格の総額のわかるインボイスは商品に含めないでください。
lagoonjapan likes this translation
★★★★★ 5.0/1
cerise
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 22:19
結構です、しかし申し訳ありませんがNo.2とNo.1でサインされています。
それは無しで送っていただけますでしょうか、AAAだけで結構です。
ミキサーが新しいということは、梱包してあるとのことですか?そしてそれはBバージョンということでしょうか。
この点だけ明確に出来ますでしょうか。
私は日本で手に入れられる最後のミキサーのひとつを手に入れることが出来て喜んでいます。
この分についてはどうか送付状は入れないでいただけますでしょうか。

★★★★☆ 4.0/1
cerise
cerise- over 7 years ago
申し訳ありません、「この点だけ明確に出来ますでしょうか。」の次の行を省いてしまいました。「お手配ありがとうございました。」を入れてください。

Client

Additional info

ドイツ人の文です。句読点は原文ママです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime