Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am ◯◯ who uses accounts ◯ and ◯. This time I used the above 2 accounts to...

This requests contains 614 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 6 times by the following translators : ( kamitoki , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by fuwamoco at 10 Nov 2016 at 16:47 1513 views
Time left: Finished

アカウント◯と◯を使用しております◯◯と申します。
この度上記二つのアカウントを使用して同じセラーから三点同じ商品を購入しました。
三点の商品それぞれにUSPSの追跡番号が送られてきていたため、到着を待っていましたが、一向に商品が到着しません。
追跡番号を確認したところ、全て「delivered」となっておりましたが、一つも受け取っておりません。
配送先を間違えている可能性がございましたので、セラーに状況を確認しようと

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 16:54
I am ◯◯ who uses accounts ◯ and ◯.
This time I used the above 2 accounts to purchase 3 items from the same seller.
I was given the USPS tracking number for each of the 3 items so I waited for their arrival but absolutely none arrived.
When I checked the tracking number, all of them have been "delivered" but I didn't receive a single one.
It's possible that a mistake was made on the delivery address so you must check the status with the seller.
fuwamoco likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 16:53
Hi, I am 〇〇. I am using two accounts, 〇 and 〇.
I bought three pieces of the same items from the same seller by using the two accounts mentioned above.
I received three tracking numbers of USPS for the three items respectively, so I had been waiting for their arrival. But none of them have been delivered to me.
When I confirmed with those tracking numbers, all the status were "delivered", but actually I have not received any of them.
The destination address possibly might have been incorrect, so I tried to contact the seller to confirm the status,
fuwamoco likes this translation

連絡を試みましたが、すでにebay上でアカウントが削除されておりました。
アカウントが削除されているということは、セラーはebay上で何かポリシー違反をしていたのでしょうか?
もしそうだった場合、今回意図的に商品が届かない可能性がございます。
今回の全ての商品が3辺が100cmほどある大きな荷物になっておりますが、
追跡番号を調べるとステータスが「Delivered in Mailbox(郵便箱に入れた)」となっております。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 17:00
I tried contacting the seller but their account has already been deleted from ebay.
Is the account deletion due to the seller making some policy violation in ebay?
If that's the case, it's possible that this time the items were not sent intentionally.
All of the items are large with the 3 edges as long as 100 cm but the status of the tracking number is "Delivered in Mailbox (entered in the mailbox)".

fuwamoco likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 16:58
(The destination address possibly might have been incorrect, so I tried to contact the seller to confirm the status,) but the account of the seller had been removed already.
The fact that the account was deleted means that the seller had infringed some eBay policy?
If so, it would be possible that the items could not intentionally be delivered to me.
All of the items are packed in a pretty big boxes whose height, width and depth are about 100cm, but I realized the delivery status is indicated as "Delivered in Mailbox" when I referred to the tracking numbers.
fuwamoco likes this translation


郵便箱に入るサイズではないため、実際に商品を送っていた場合このステータスになるのはおかしいと思います。
最初から商品を送るつもりはなく、それでもebayのルールに則って追跡番号を送るために、セラーが意図的に商品ではなく、何も入っていない封筒などを送っている可能性がございます。
セラーがすでにebayでアカウントを削除されているという点も考慮した上で、もう一度調査いただきご返金の方お願い致します。

kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 17:06
They're not the size that can be put inside a mailbox so if the items were actually delivered then I think the status is strange.
It's possible that from the start the seller didn't intend to send the items, or in order to give the the tracking number according to ebay rules, the seller intentionally sent an envelope or something without the items or anything in it.
Due to the seller's account being deleted from ebay, I ask that it be investigated one more time and I can get a refund.
fuwamoco likes this translation
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 17:01
It is not the size that can fit into mailbox so it is weird that the status turns that if you really send the item.
I guess seller doesn't plan to send items and deliberately send the empty envelope instead of items to follow ebay's rule to send tracking numbers.
Please consider about refund again as seller has already deleted ebay account .
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2016 at 17:04
As the package would be too large to be in the mailbox, the delivery status is pretty strange if the items were actually delivered.
I am afraid the seller was not going to send items to me from the beginning, so the seller might have sent empty envelopes instead of actual items in order to get the tracking numbers following the rule of eBay.
Please investigate this case again and issue a refund to me, considering the fact that the eBay account of the seller had been removed already.
fuwamoco likes this translation

Client

Additional info

ebayで詐欺にあったため、ebay側に送る文章です。
一語一句正確にというより、英語でより伝わりやすい表現など用いて書いて欲しいです。
細かいニュアンスが伝わるように工夫してもらえると助かります。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime