[Translation from Japanese to English ] I am ◯◯ who uses accounts ◯ and ◯. This time I used the above 2 accounts to...

This requests contains 614 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 6 times by the following translators : ( kamitoki , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by fuwamoco at 10 Nov 2016 at 16:47 1428 views
Time left: Finished

アカウント◯と◯を使用しております◯◯と申します。
この度上記二つのアカウントを使用して同じセラーから三点同じ商品を購入しました。
三点の商品それぞれにUSPSの追跡番号が送られてきていたため、到着を待っていましたが、一向に商品が到着しません。
追跡番号を確認したところ、全て「delivered」となっておりましたが、一つも受け取っておりません。
配送先を間違えている可能性がございましたので、セラーに状況を確認しようと

I am ◯◯ who uses accounts ◯ and ◯.
This time I used the above 2 accounts to purchase 3 items from the same seller.
I was given the USPS tracking number for each of the 3 items so I waited for their arrival but absolutely none arrived.
When I checked the tracking number, all of them have been "delivered" but I didn't receive a single one.
It's possible that a mistake was made on the delivery address so you must check the status with the seller.

連絡を試みましたが、すでにebay上でアカウントが削除されておりました。
アカウントが削除されているということは、セラーはebay上で何かポリシー違反をしていたのでしょうか?
もしそうだった場合、今回意図的に商品が届かない可能性がございます。
今回の全ての商品が3辺が100cmほどある大きな荷物になっておりますが、
追跡番号を調べるとステータスが「Delivered in Mailbox(郵便箱に入れた)」となっております。

I tried contacting the seller but their account has already been deleted from ebay.
Is the account deletion due to the seller making some policy violation in ebay?
If that's the case, it's possible that this time the items were not sent intentionally.
All of the items are large with the 3 edges as long as 100 cm but the status of the tracking number is "Delivered in Mailbox (entered in the mailbox)".


郵便箱に入るサイズではないため、実際に商品を送っていた場合このステータスになるのはおかしいと思います。
最初から商品を送るつもりはなく、それでもebayのルールに則って追跡番号を送るために、セラーが意図的に商品ではなく、何も入っていない封筒などを送っている可能性がございます。
セラーがすでにebayでアカウントを削除されているという点も考慮した上で、もう一度調査いただきご返金の方お願い致します。

They're not the size that can be put inside a mailbox so if the items were actually delivered then I think the status is strange.
It's possible that from the start the seller didn't intend to send the items, or in order to give the the tracking number according to ebay rules, the seller intentionally sent an envelope or something without the items or anything in it.
Due to the seller's account being deleted from ebay, I ask that it be investigated one more time and I can get a refund.

Client

Additional info

ebayで詐欺にあったため、ebay側に送る文章です。
一語一句正確にというより、英語でより伝わりやすい表現など用いて書いて欲しいです。
細かいニュアンスが伝わるように工夫してもらえると助かります。
よろしくお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime