Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] この商品がまだ届いていません。じきに国外に行くので予定通りにこの商品を配達してもらいたいのです。 今日11月9日で、商品の到着予定は8日と聞いていました...

この英語から日本語への翻訳依頼は transcontinents さん atsuko-s さん ka28310 さん oxilato さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 273文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/11/10 10:49:12 閲覧 2940回
残り時間: 終了

this item still hasn't arrived yet, i will be leaving the country soon and needed this item to be delivered in time. it is the 9th of november today and i was told the item would have been delivered by the 8th.

Hello,I m from india.can u send this item via privet courier???

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 10:53:40に投稿されました
この商品がまだ届いていません。じきに国外に行くので予定通りにこの商品を配達してもらいたいのです。
今日11月9日で、商品の到着予定は8日と聞いていました。

こんにちは、私はインドに住んでいます。この商品を個人宅配便で発送できますか???
atsuko-s
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 10:57:16に投稿されました
商品はまだ届いていません。私はもうすぐ出発しますので、商品を時間通りに届けていただく必要があります。今日は11月9日ですが、商品は8日までに届くということでした。

こんにちは。今インドにいます。プライベートキャリア(自家用運送業者)で送っていただけないでしょうか?
ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 10:53:54に投稿されました
この商品はまだ到着しておりません。私は間もなくこの国を後にし出発する予定なので予定の配達日どおりに商品を受領したいです。本日は11月9日となりましたが、私は商品は8日までに届く、と言われていました。

こんにちは。私はインド在住の者ですが、この商品の配送に私が個人的にお願いしたい配送業者を使っていただく事は可能でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- 約8年前
2パラグラフ目、「個人的にお願いしたい配送業者」ではなく「民間の宅配業者」と訂正いたします。すみません。
oxilato
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2016/11/10 10:57:56に投稿されました
まだ商品が付いてないですが,もうすぐ出国しますので配達が間に合わないと困ります。本日,11月九日ですが到着の日は8日でした。

こんにちは、私はインドから参りました。商品を私郵便で頂いてもよろしいですか?
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。