Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは! サンプルを送って頂きありがとうございます。 早速、燃焼テストをさせて頂きましたが、途中で消える事もなくなかなか良い製品だと感じております。...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん [削除済みユーザ] さん ka28310 さん kyle120 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 202文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/11/08 15:38:46 閲覧 1488回
残り時間: 終了

こんにちは!

サンプルを送って頂きありがとうございます。
早速、燃焼テストをさせて頂きましたが、途中で消える事もなくなかなか良い製品だと感じております。
あとはこのチャコールインセンスに合う香料が決まれば発注させて頂きたいと考えております。

発注量につきましては500㎏では多すぎるので、最初は50㎏でどうでしょう?
そして、仮にそのオーダーが可能な場合のお見積りを頂けましたら幸いです。
よろしくお願いいたします。

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 15:53:26に投稿されました
Hello!

Thank you for sending us a sample.
Our immediate combustion test found it a very good product as flames didn't die in the course of the test.
After perfume that fits to this charcoal incense is determined, we believe that will be the time to place an order.

We think the order quantity of 500 kg is too much, so how about 50 kg for the first order?
And if the order is okay with you, an estimate would be appreciated.
Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 15:45:18に投稿されました
Hello!

Thank you for sending me the samples.

I soon did a burning-test, it last perfectly and I think it is a very good product.

I am considering of ordering it as soon as we find a condolence which can be best marriage with this charcoal incense.

About the quantity, 500kg might be too much, so how about starting with 50kg?
And it would be helpful if you could provide me an invoice, if the order is possible.
Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 15:44:30に投稿されました
Hello!

Thank you for sending the sample.
I quickly conducted burning test, and it worked pretty well. It didn't went off and kept burning, so I fee it is a pretty good product.
So, when I decide matching fragrance with this charcoal incense, I would like to place an order for it.

Regarding the quantity, 500Kg is too much for me. How about 50Kg first?
And I would appreciate if you can make a quotation for the deal, if the order for 50Kg is fine with you.
Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
kyle120
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/08 15:50:05に投稿されました
Hello!

Thank you for sending me the sample
I ran a test flammability test. I think this product is pretty good because the fire does not go out halfway through the test.
I would like to buy this product once I decide what perfume to use with this charcoal incense.

As for the amount, can I start with 50kg instead of 500kg, because I think it is a little too much?
If that is possible at all, it would be greatly appreciated if you could send the estimate.
Thank you very much.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。