Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 1。 早急に確認してください。 私は日本から注文しています。 しかし私は間違えて注文をしてしまいました。 PAYPALで支払ったのですが、支払うクレジット...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん a_hanako さん [削除済みユーザ] さん sujiko さん yu510 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kazuhikoによる依頼 2016/10/30 14:26:52 閲覧 3026回
残り時間: 終了

1。
早急に確認してください。
私は日本から注文しています。
しかし私は間違えて注文をしてしまいました。
PAYPALで支払ったのですが、支払うクレジットカードを間違えました。
この注文をキャンセルしてください。
キャンセルが確認できたら、再度注文致します。
急いでいるので早急に対応をお願いします。

2.
私は支払いを済ませました。
この商品を早急に私の元に発送してください。
日本までどれくらいで到着しますか?
私は今後あなたから購入し続けます。
私にVIP割引をしていただけませんか?

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 14:36:48に投稿されました
1.
I want you to confirm immediately.
I placed an order from Japan.
But I made an error during the order process.
I used my PayPal to pay, but I used a wrong credit card.
Please cancel this order.
After I confirm my cancellation, I will order again.
I'm in a hurry, so please respond it as soon as possible.

2.
I have made a payment.
Please ship this product to me immediately.
How long will it take for my order to arrive in Japan?
I will continue to make a purchase from you in the future.
Will you give me a VIP discount?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
a_hanako
評価 53
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 14:34:12に投稿されました
1.
Please confirm as soon as possible.
I am ordering in Japan.
But I made wrong order.
I paid with Paypal, and I used the wrong credit card to pay with.
Could you cancel this order, please?
I'll make the correct order again when I see the cancelation.

2.
I have done the payment.
Could you send the items to me as soon as possible?
How long will it be take to arrive to Japan?
I would like to keep buying from you from now.
Could you apply me the VIP discount please?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 14:33:36に投稿されました
1
Please check this immediately.
I am ordering from Japan.
But there was a mistake with my order.
I paid with PayPal, but I uused the wrong credit card.
Please cancel this order.
I will order it again once it's been cancelled.
Thank you in advance for your prompt action.

2
I made a payment.
Please ship the item to me immediately.
How long does it take to deliver it to Japan?
I will keep buying from you.
Could you give me VIP discounts?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 14:33:05に投稿されました
1. Please check it immediately.
I order from Japan, but made a mistake in ordering.
I paid via Paypal, but used wrong credit card.
Would you cancel this order?
After I confirm cancellation, I will order again.
As I am in a hurry, please work on it immediately.

2. I made a payment.
Please send this item to me immediately.
How many does are required to be sent to Japan?
I will continue purchasing from you.
May I ask you to give me VIP discount?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました
yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/30 14:32:57に投稿されました
1.
Please check it immediately.
I am ordering from Japan, but I have ordered it accidentally.
I paid it by PAYPAL, but I paid by a wrong credit card.
Please cancel this order.
I will re-order when I confirmed the cancellation.
I would like you to proceed it right away as I am in a hurry.

2.
I have made a payment.
I would like you to send this item back to me as soon as possible.
How long does it take for it to be back to Japan?
I'm going to continue to purchase items from you in the future, as well.
Would you give me a VIP discount offer?
kazuhikoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。