昨日ご注文の品をSAL便で発送いたしました。郵便局に行く時間がなく、遅くなりましてすみません。
到着までには2〜3週間ほどかかります。もし1ケ月以上過ぎても届かないようでしたら、どうぞご連絡ください。よろしくお願いいたします。
この度は私の作品をお目に留めてくださって、誠にありがとうございました。
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 21:50
I made shipment of the item you ordered by SAL yesterday. As I had no time to drop in the post office, it took many days to ship the item to you. I am sorry about that.
It would take a few weeks for the item to be delivered. If you still cannot receive the item after one month, please feel free to contact me. I appreciate your patience.
I really appreciate that you checked my work and decided to buy it.
yewtree likes this translation
It would take a few weeks for the item to be delivered. If you still cannot receive the item after one month, please feel free to contact me. I appreciate your patience.
I really appreciate that you checked my work and decided to buy it.
Rating
51
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 21:53
I shipped the item you ordered with SAL yesterday. I am sorry for the delay, I didn't have much time for that.
It takes a few weeks to deliver it. Please feel free to contact me if you don't recieve it after a month.
Thank you so much for being interested in my work this time.
yewtree likes this translation
It takes a few weeks to deliver it. Please feel free to contact me if you don't recieve it after a month.
Thank you so much for being interested in my work this time.
ありがとうございます!助かりました。
こちらこそ有難うございました!
今後ともよろしくお願いいたします。