Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I made shipment of the item you ordered by SAL yesterday. As I had no time to...

This requests contains 147 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( ka28310 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by yewtree at 27 Oct 2016 at 21:47 981 views
Time left: Finished

昨日ご注文の品をSAL便で発送いたしました。郵便局に行く時間がなく、遅くなりましてすみません。
到着までには2〜3週間ほどかかります。もし1ケ月以上過ぎても届かないようでしたら、どうぞご連絡ください。よろしくお願いいたします。
この度は私の作品をお目に留めてくださって、誠にありがとうございました。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 21:50
I made shipment of the item you ordered by SAL yesterday. As I had no time to drop in the post office, it took many days to ship the item to you. I am sorry about that.
It would take a few weeks for the item to be delivered. If you still cannot receive the item after one month, please feel free to contact me. I appreciate your patience.
I really appreciate that you checked my work and decided to buy it.
yewtree likes this translation
yewtree
yewtree- about 8 years ago
ありがとうございます!助かりました。
ka28310
ka28310- about 8 years ago
こちらこそ有難うございました!
今後ともよろしくお願いいたします。
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 27 Oct 2016 at 21:53
I shipped the item you ordered with SAL yesterday. I am sorry for the delay, I didn't have much time for that.
It takes a few weeks to deliver it. Please feel free to contact me if you don't recieve it after a month.
Thank you so much for being interested in my work this time.
yewtree likes this translation
yewtree
yewtree- about 8 years ago
ありがとうございます!助かりました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime