Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Holmes Homestay is a family home and a place where you can nest yourself in a...

This requests contains 489 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , angel5 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by tokyosharehouse at 26 Oct 2016 at 01:25 1842 views
Time left: Finished

Holmes Homestay is a family home and a place where you can nest yourself in a safe, convenient and friendly evironment.
The runner Lisa tries to maintain the home clean and organized. She and her two boys enjoy cooking and baking are the bonus !

The first and last months deposits are required.Simple House policy exist and the contents are very much likely common senses.Laundry is once a week on weekends.1 month notice is a manner for each other with respect for termination of residency.

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2016 at 01:30
Holmes Homestayはファミリーホーム、安全、便利、フレンドリーな環境でくつろげます。
経営者のLisaは室内を清潔に整理整頓してくれます。彼女とその二人の息子さんは料理好きでベーキング料理も素晴らしいです!

初月および最終月の頭金が必要です。シンプルなハウスポリシーがあり、その内容は常識の範囲のものです。選択は週一回。退居の際は1か月前に告知するのが双方へのマナーです。
angel5
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 26 Oct 2016 at 01:36
Holmes Homestay はある家族の家に泊まるシステムです。そこでは安全で、便利で、フレンドリーな環境な中で宿泊ができます。
経営者のリサは家の中を綺麗にして片づけることを心がけています。彼女と二人の息子は料理が大好きでお菓子だってお手の物!

最初の月と最後の月の分を保証金としてお支払いいただきます。簡単なハウスポリシーがございますが、内容は常識の範囲内のことがほとんどです。洗濯は週に1度、週末にお願いします。退去する場合は、お互いに不都合にならないように、1カ月前には知らせることがマナーです。

★★★★☆ 4.0/1

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime