[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. we have another freight forwarder in Shanghai, and...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by mono49 at 25 Oct 2016 at 15:03 810 views
Time left: Finished

メールありがとうございました。
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。

日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?


hhanyu7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 15:24
Thank you for your email.
we have another freight forwarder in Shanghai, and would an extra fee, $170, be also required if I use the Shanghai forwarder?
If the $170 is required when I choose one of the two forwarders, I will not mind paying it. I will pay the cost.

Your product is already being sold on Amazon Japan.
According to Amazon's rules, if you are not an official agent, you cannot join the brand registration nor edit any page on Amazon.
I'm sorry, but will you provide me with documents showing that I am an agent?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 15:08
Thank you for your e-mail.
We also have another forwarder in Shanghai, but would 170 dollars which is the the extra charge also be charged even if we use them?
If we have to pay the extra charge in either way, then it is fine. I will make payment.

In Amazon Japan, your products have been sold already.
Following the rule of Amazon, only the official distributor can register the brand and update the item page.
I am really sorry for bothering you, but can you please issue any document which proves that I am your official distributor?
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 15:07
Thank you for your email.
We have another forwarder in Shang Hai, and I was wondering if it would cost extra $170 even though I use it?
If that is the case, I wouldn't mind paying $170. We will pay for it.

The same product of yours has already been sold in Amazon Japan.
As the Amazon's rule, registering a brand and edit the page is not allowed unless I am an official agency.
We are very sorry for the trouble, but would you please provide a certificate as a proof of me as your agency?
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 Oct 2016 at 15:11
Thanks for your email.
We have another forwarder in Shanghai, but even if we use this one, will extra charge of $170 still apply?
If it will be charged either way, there is no problem for $170 charge. We will pay for it.

Your items are already sold in Amazon Japan.
Amazon regulation does not allow registering brand and modifying pages unless we are the official agent.
I'm very afraid to take your time, but will you kindly provide a document which proves I am your agent?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime