Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Thank you for your email. we have another freight forwarder in Shanghai, and...
Original Texts
メールありがとうございました。
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。
日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?
我々は上海にもう一つフォワーダーがありますが、こちらを使ってもやはり170ドルのextra chargeがかかるのでしょうか?
もしどちらでもかかるということでしたら、170ドルかかっても問題ありません。お支払させていただきます。
日本アマゾンで、すでに御社の製品が販売されています。
アマゾンのルールとして、正式な代理店でないと、ブランド登録してページを改編できないのです。
大変すみませんが、私が代理店だという証明できる書類を何かいただけないでしょうか?
Translated by
hhanyu7
Thank you for your email.
we have another freight forwarder in Shanghai, and would an extra fee, $170, be also required if I use the Shanghai forwarder?
If the $170 is required when I choose one of the two forwarders, I will not mind paying it. I will pay the cost.
Your product is already being sold on Amazon Japan.
According to Amazon's rules, if you are not an official agent, you cannot join the brand registration nor edit any page on Amazon.
I'm sorry, but will you provide me with documents showing that I am an agent?
we have another freight forwarder in Shanghai, and would an extra fee, $170, be also required if I use the Shanghai forwarder?
If the $170 is required when I choose one of the two forwarders, I will not mind paying it. I will pay the cost.
Your product is already being sold on Amazon Japan.
According to Amazon's rules, if you are not an official agent, you cannot join the brand registration nor edit any page on Amazon.
I'm sorry, but will you provide me with documents showing that I am an agent?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 5 minutes
Freelancer
hhanyu7
Standard