[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 王 様 株式会社*の張です。メールありがとうございます。 お問い合わせ内容に返答いたします。 - 弊社はプラットフォームを運営し、漫画専門エージェント...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ennhi-kiku , opal , aliga , yuya-ec ) and was completed in 0 hours 52 minutes .

Requested by pojeontrans_client at 20 Oct 2016 at 14:12 2932 views
Time left: Finished

王 様

株式会社*の張です。メールありがとうございます。
お問い合わせ内容に返答いたします。

- 弊社はプラットフォームを運営し、漫画専門エージェントとして日中韓を橋渡しし、日本と韓国の作家とで漫画を企画制作しています。

- 作品『*』の版権は*社にありますが、弊社で原案を起草しました。なのでスピンオフの企画制作が可能です。

- 御社の3つのタイトルは、まず韓国での発行と販売を考えています。

以上、ぜひともよろしくご検討ください。
御社に力になれることを楽しみにしています。

opal
Rating 55
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Oct 2016 at 15:10
王先生/女士

我是XXXXXXXX有限公司的小张。谢谢您的邮件。
下面是您所提问内容的回答。

- 我司是进行平台运营,作为漫画专门代理商连接日中韩三国,和日本以及韩国的作家一起进行漫画的企划制作。

- 作品《XXXXXXXX》的版权归XXXXXXXX公司所有,但原案是我司起草的。因此可以进行续集的企划制作。

- 贵司的3个标题,首先会考虑在韩国进行发行和贩卖。

以上,请务必考虑一下。
很期待能助贵司一臂之力。
pojeontrans_client likes this translation
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Oct 2016 at 14:41
王先生(女士)
我是株式会社*的张。非常感谢您的邮件。
关于您咨询的内容回答如下。
- 本公司有经营平台,作为中日韩之间的漫画专业代理商的桥梁,制作和企划日本及韩国作家的漫画。
- 作品"*"的版权属于*公司,但是原案是由本公司起草的。 因此除周边以外的是可以企划制作的。
- 关于贵公司的三个提案,我们想先在韩国发行和销售。
以上的内容,请您一定要讨论一下。
期待为贵公司效劳。
pojeontrans_client likes this translation
aliga
aliga- over 7 years ago
訂正があります。お手数をかけまして、申し訳ございません。
作品"*"的版权属于*公司,但是原案是由本公司起草的。 因此「spin off」的周边产品的是可以企划制作的。
pojeontrans_client
pojeontrans_client- over 7 years ago
ありがとうございます! ちょうどメール発送直前ギリギリでしたw
ennhi-kiku
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Oct 2016 at 15:05
王先生
我是株式会社*的张。 感谢您的邮件。
以下是有关您的咨询回答。
- 本公司经营平台,是以漫画为专业的代理商在中日韩之间做桥梁,正在与日本和韩国的作家计划制作漫画。
- 作品"*"的版权在*公司,但是原案是由本公司起草。 所以可以旋转断开的计划创作。
- 首先有关贵公司的三个标题考虑在韩国的发行和销售。
以上,请一定讨论。
期待可以能够帮上贵公司的忙。
pojeontrans_client likes this translation
yuya-ec
Rating 50
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 20 Oct 2016 at 15:04
王先生

我是株式会社※的张。谢谢您的邮件。我打算回答您的问题。

-我们的公司经营平台。我们是日中韩之间媒介作为一个漫画专门的代理店。通过我们的公司,日本作家与韩国作家一起计划制作幅漫画。

-作品《※》的版权属于※公司,不过我们的公司把原案起早了。所以我们可以计划制作衍生作品。

-首先我们打算在韩国贩卖贵公司的三个题目。

请考虑上列的内容。我期待我们的公司帮助贵公司。
pojeontrans_client likes this translation

Additional info

弊社は日本と韓国に法人があり、先方は中国のオンライン漫画会社です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime