[Translation from Japanese to English ] I'm ※※※ who has purchased from you before. As I've received a large order, I...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , bluejeans71 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by bluestoneno9 at 18 Oct 2016 at 23:15 1734 views
Time left: Finished

以前購入した※※※ですが、大口の注文が入った為、こちらの在庫が品薄になってしまいました。
急な発注で申し訳ありませんが、もし可能であれば、前回同様30パックをお譲りいただけないでしょうか?
もし30パックが無理なようでしたら、購入可能な数量で構いません。よろしくお願い致します。

もちろん20パックでも構いません。
こちらの無理な要望に応えて頂きとても感謝しています。

※※※の次回入荷はいつ頃になりそうでしょうか?
前もって30パックを予約することは可能でしょうか?
ご対応頂ければ幸いです。

shimauma
Rating 53
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 23:29
I'm ※※※ who has purchased from you before. As I've received a large order, I'm currently in short of this item.
I'm afraid this is such a short notice, but would it be possible for you to send me 30 packs as the last time?
If 30 packs are too many, I would like to have them as much as possible. Thank you in advance.

20 packs are completely OK with me.
I very much appreciate your response to my difficult request.

Would you please tell me when you will get ※※※ next time?
Would it be possible for you to reserve 30 packs for me?
Your response to this matter would be greatly appreciated.







bluejeans71
Rating 59
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 23:34
Regarding the items of ※※※, they have been out of stock as we received a large order for them.
We apologize for this sudden order but we are wondering if you would ship us 30 packs as you did
for us before.
If you would find it impossible to dispatch 30 packs, please send us as many items as you can purchase.
Thank you very much.

Of course 20 packs will do.
We are truly grateful to you as you have accepted our sudden request.

How soon will the new items of ※※※ arrive?
Could it be possible that we reserve 30 packs in advance?
We would appreciate if you would handle our request.
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 23:24
Regarding to the item *** I bought before, since we got bigger order the stocks are lack.
I'm afraid if it is possible, could you provide us 30 packs same as the previous time?
If 30 packs is difficult, the available quantity is fine.Thank you.

Of course, 20 packs is ok.
I appreciate that you accept our request.

When will *** be available next time?
Is it possible to reserve 30 packs in advance ?

It would be helpful if you can deal with it.

Client

Additional info

できるだけ丁寧な(嫌味の無い)翻訳をお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime