Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Good day! I want you to send the item to this address. All the items I have...

This requests contains 117 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko , ka28310 , akssk ) and was completed in 0 hours 3 minutes .

Requested by fly2318jp at 18 Oct 2016 at 10:27 1029 views
Time left: Finished

こんにちは
私は、こちらの住所に商品を届けて欲しいのです。
これまで、ebayで購入した商品は、この住所に送って頂いています。


もし何らかの手続き上で、この住所宛に商品を送れないのでしたら、入札をキャンセルしてください。
宜しくお願いします。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 10:29
Good day!
I want you to send the item to this address.
All the items I have purchased at eBay have been sent to this address.

If you cannot send the item to this address due to arrangement, please cancel the bidding.
I appreciate your understanding.
fly2318jp likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 10:30
Hello.
I would like you to deliver the item to this address.
I asked sellers to send the items which I bought at eBay to this address so far every time I made purchase at eBay.

If you cannot send the item to this address due to some difficulties in processing, please cancel my bidding.
Thank you in advance.
fly2318jp likes this translation
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 10:33
Helow,
I would like you to send the item to this address.
So far products I have bought on ebay have been sent to this address.

If it is impossible to send the products by any reasons, I would like to cancel the bit.
Thank you for your cooperation.
akssk
Rating 51
Translation / English
- Posted at 18 Oct 2016 at 10:32
Hello.

I would like you to deliver the goods to this address.
I always ask sellers on eBay to send the goods I've purchased to this address.

If for any reason it is not possible to send to this address, please cancel my bid.
Thank you very much.
fly2318jp likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime