Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Neck thickness... Comparing the neck thickness to a Gibson Les Paul, it seems...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by tokyocreators at 17 Oct 2016 at 14:22 1711 views
Time left: Finished

ネックの太さ…Gibsonレスポールと比較してみましたが’59 Reissueレスポールと同じか少し小ぶりの印象で、2015年製スタンダードよりは太い印象を受けました。太めなネックでコシのあるレスポールトーンだと思います。

ネックの長さ…ギブソンスケールの定規でピッタリでしたのでミディアムスケールです。

引き続きご検討の程宜しくお願い致します。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2016 at 14:57
Neck thickness... Comparing the neck thickness to a Gibson Les Paul, it seems to be similar, maybe slightly smaller compared to a '59 Reissue Les Paul, and quite thicker than a standard 2015 Les Paul. The thick neck gives it the vintage Les Paul tone.

Neck length... It matches exactly with the Gibson scale rule, so it's a medium scale guitar.

We look forward to your considerations.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2016 at 14:29
regarding the diameter of the neck, I compared it with Gibson Les Paul, and I found it is as the same size as Les Paul or a little smaller, but it is more the the standard made in 2015. I think it is a little fat neck and it can play strong Les Paul tone.

Regarding the length of the neck, as it just fits the scale of Gibson, it is a medium scale.

I appreciate your continued consideration.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 17 Oct 2016 at 15:01
Regarding the width of the neck, I compared to Gibson Les Paul, and I got the impression that it would be the same or a little thinner than 59 Reissue Les Paul and thicker than Les Paul Standard for 2015. I think it is Les Paul's tone with a thicker neck and deep sound.

Regarding the length of the neck, it is medium scale since it fits to the ruler of Gibson scale.

Thank you very much for your continuous attention to the item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime