Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Has the Japanese label arrived yet? It should have arrived about now. I w...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoko2525 at 16 Oct 2016 at 21:36 957 views
Time left: Finished


日本語タグは届きましたか
ちょうど本日頃届くようです

質問させてください

①製品に日本語タグとブランドタグの2つをつける
という認識であっていますか
ブランドタグのデザインは送ったAIデータです


②検品はどのようにしているか
検針検査の機械を通していますか

商品は百貨店で販売している為どのような検針機械を使っているかを報告しなければならない

③他にも得意な商品はありますか
パジャマ バスローブ シーツ ベッドスカーフ ベッドスカート ブランケットは得意ですか

あなたの工場で得意な商品を教えて


mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 21:52
Has the Japanese label arrived yet?
It should have arrived about now.

I would like to ask some questions.

1. Are aware that you need to attach the Japanese label and the brand label?
The brand label's design is the Adobe Illustrator data we have sent.

2. How are you doing the product inspection?
Are you using an inspection machine?

To have the product be sold on department stores, you need to provide a report on what kind of inspection machine you are using.

3. Do you have other products you specialize in?
Are you capable of producing pajamas, bathrobes, bed scarves, bed skirts, and blankets?

Please tell us your factory's specialty products.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 21:48
Have you received the Japanese tag?
It seems that it would be just delivered to you today.

Please let me ask some questions.

(1) Is my understanding correct that I should put both Japanese tag and the brand tag on the product?
The design of the brand tag is the AI data that I sent to you.

(2) How do you inspect your product?
Do you use the needle check machine to inspect your product?

As the item is sold in a department store, we need to report what kind of the needle check machine is used for inspection.

(3) Do you have any other items which you are good at dealing with?
Are you good at dealing with the pajama, the bathrobe, the bed scarf, the bed skirt, or the blanket?

Please tell me the item which your factory is good at taking care of.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime