Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] It has some peeling and some scratches and dirty parts etc., but it has no la...

This requests contains 169 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( elephantrans ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by tokyocreators at 16 Oct 2016 at 17:07 1027 views
Time left: Finished

外傷としては外皮に少しだけ剥がれや若干のすり傷や汚れは見受けられますが大きな外傷はございません

現状、真空管の劣化はなく、心地よいサウンドを得ることができます
(※真空管は消耗パーツです。今後の交換はお客様の方でお願いします)

中古ですが使用感が少なくとても綺麗なコンディションです

専門スタッフによるオーバーホール済みですぐにご使用いただけます

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 17:19
It has some peeling and some scratches and dirty parts etc., but it has no large scratches.

Currently, the vacuum tube has not deteriorated, and produces great sounds.
(The vacuum tube is a consumable part. Please replace it next time.)

It’s used, but it doesn’t appear used, and it’s in great condition.

It has been overhauled by experts, so you can use it right away.
elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 17:27
As the external injury, there is no major injury although slight integumentary peeling and slight abrasions or dirt are seen.

On present showing, there is no degradation of the vacuum tube and comfortable sound is obtainable.
(The vacuum tube is consumable goods. Replacement should be done by the customer.)

Although it is a used one, its condition is very beautiful with less used feeling.

Since this one has been overhauled by specialized staff, it is usable immediately.
elephantrans
elephantrans- about 8 years ago
一行目「As the external injury, 」は「As to the external injury, 」に訂正いたします。
申訳ございません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime