外傷としては外皮に少しだけ剥がれや若干のすり傷や汚れは見受けられますが大きな外傷はございません
現状、真空管の劣化はなく、心地よいサウンドを得ることができます
(※真空管は消耗パーツです。今後の交換はお客様の方でお願いします)
中古ですが使用感が少なくとても綺麗なコンディションです
専門スタッフによるオーバーホール済みですぐにご使用いただけます
Rating
44
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 17:19
It has some peeling and some scratches and dirty parts etc., but it has no large scratches.
Currently, the vacuum tube has not deteriorated, and produces great sounds.
(The vacuum tube is a consumable part. Please replace it next time.)
It’s used, but it doesn’t appear used, and it’s in great condition.
It has been overhauled by experts, so you can use it right away.
Currently, the vacuum tube has not deteriorated, and produces great sounds.
(The vacuum tube is a consumable part. Please replace it next time.)
It’s used, but it doesn’t appear used, and it’s in great condition.
It has been overhauled by experts, so you can use it right away.
Translation / English
- Posted at 16 Oct 2016 at 17:27
As the external injury, there is no major injury although slight integumentary peeling and slight abrasions or dirt are seen.
On present showing, there is no degradation of the vacuum tube and comfortable sound is obtainable.
(The vacuum tube is consumable goods. Replacement should be done by the customer.)
Although it is a used one, its condition is very beautiful with less used feeling.
Since this one has been overhauled by specialized staff, it is usable immediately.
On present showing, there is no degradation of the vacuum tube and comfortable sound is obtainable.
(The vacuum tube is consumable goods. Replacement should be done by the customer.)
Although it is a used one, its condition is very beautiful with less used feeling.
Since this one has been overhauled by specialized staff, it is usable immediately.
一行目「As the external injury, 」は「As to the external injury, 」に訂正いたします。
申訳ございません。