[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for the inconvenience caused regarding refund. Amazon will ch...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , masahiro_matsumoto ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by scoopstar at 14 Oct 2016 at 18:39 1311 views
Time left: Finished

この度は返金に関してご迷惑をお掛けし大変申し訳ありません
アマゾンは商品発送後にクレジットカードから課金するシステムですので発送前にキャンセルした場合は課金もされません
もしデビットカードやギフト券で購入されている場合は返金に数日掛かる場合がありますがこちらでは詳細が分かりませんのでカード会社、アマゾンカスタマーサポートに連絡して下さい
お手数をお掛けし大変申し訳ありませんが何卒宜しくお願い致します

なおご注文頂いた商品が限定版である事は理解しておりますのでご安心下さい

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 18:42
I'm very sorry for the inconvenience caused regarding refund.
Amazon will charge credit card after item is sent out, so if you cancel before shipping, you will not be charged.
If you bought by debit cared or gift card, it may take several days till you get refund but I don't know details at my side, so please contact credit card company and Amazon customer support.
I'm very afraid to take your time, but I appreciate your kind cooperation.

Also, I am aware that the item you ordered is limited version so please do not worry.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 18:46
We are very sorry for the inconvenience caused regarding the refund this time.
As the billing system of Amazon charges to your credit card after the merchandise is shipped, nothing will be charged if the order is cancelled prior to shipping.
In the case of your payment made with a debit card or a gift card, it may take a few days to get it repaid, however since we do not know the detail, please contact to your credit card company or Amazon customer support.
Sorry for the inconvenience and thank you for your patience.

Also please rest assured that we are aware that the merchandise of your order is the limited edition.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 14 Oct 2016 at 18:44
I am very sorry for inconvenience about refund this time.
You are not be charged if you cancel before shipment because Amazon has system to charge from credit card after product shipment.
If you use debit card or gift card for purchasing, it might take a few days to refund sometimes.
But I can't know detail status here, so please call for card company or Amazon customer support.
Very sorry for inconvenience but thank you for your understanding.

And I understand that your ordering product is limited version, so please don't worry about it.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime